sábado, 6 de abril de 2019

Taormina

Taormina en Italiano
Traducción: Gaetano

La zagara del primo arancio
si arrampica per le scalinate,
in strade che chiedono
alle case di morire nei loro rampicanti,
e l’Etna pieno di neve
vigila il mare (…)

Sarà che continuare a camminare
è la risposta,
come l’arte di un poeta cieco
che intuisce che ad ogni passo
palpita la Libertà.

Taormina, pozzanghera di stelle
nel suolo,
oggi in te, viaggio in una nuvola
come tempesta
o artificio di luce.

Goethe morì
e uno scrittore firma il fiore della mia angoscia,
dietro la travolgente semplicità
di questa piazza del duomo.
In lontananza quel pittore in un angolo,
disegna paesaggi di montagna
mentre cade acqua fresca dalla fontana,
e nel suo mormorio ammutoliscono
le colombe.

Ed io so solo che l’amore
è una pelle perenne
che per quanto si pizzichi
non si arriva mai a raggiungere.

Un cappello senza ali,
un cavalluccio marino di pietra,
l’antica Grecia
nell’isola dove
convergono gli echi di Essa
e il lampo di un sole invisibile.
Taormina.
___________________

El azahar del primer naranjo
trepa por las escalinatas
en calles que piden
a las casas morir en sus enredaderas,
y el Etna lleno de nieve
vigila el mar (...)
Será que seguir caminando
es la respuesta,
como el arte de un poeta ciego,
que intuye que a cada paso
late la Libertad.

Taormina, charco de estrellas
en el suelo,
hoy en ti, viajo en una nube
como tormenta
o artificio de luz.

Goethe murió
y un escritor firma la flor de mi pena,
tras la arrebatadora sencillez
de esta piazza del duomo.
A lo lejos aquel pintor en una esquina,
dibuja paisajes de montaña
mientras cae agua fresca de la fuente,
y en su murmullo enmudecen
las palomas.

Y yo solo sé que el amor
es una piel perenne
que por más que se pellizque
nunca se llega a alcanzar.
Un sombrero sin alas,
un caballo marino de piedra,
la antigua Grecia
en la isla donde
convergen los ecos de Ella
y el relámpago de un sol invisible.

Taormina.

____________________________


No hay comentarios: